dorobić do konsoli system pomocy
Prosty pomysły uczynienia konsoli bardziej przejrzystą (sugestia rm-fa, ja się z nią mniej więcej zgadzam)
- dorobić do helpa sekcje, wymusić na każdej funkcji posiadanie sekcji
- dorobić do każdej funkcji opcjonalny opis
- komenda help wypisuje sekcje, help [sekcja] wypisuje funkcje z sekcji, help [funkcja] wypisuje opis funkcji
- ew. alias "man" na funkcje help ;)
- dorobić do helpa sekcje, wymusić na każdej funkcji posiadanie sekcji
- dorobić do każdej funkcji opcjonalny opis
- komenda help wypisuje sekcje, help [sekcja] wypisuje funkcje z sekcji, help [funkcja] wypisuje opis funkcji
- ew. alias "man" na funkcje help ;)
Leave a comment
on 2010-07-12 18:25 *
By dextero
Assigned to set to dextero
Status changed from New to Accepted
Assigned to set to dextero
Status changed from New to Accepted
Nie ma sekcji, ale jest help/man polecenie, ew. polecenie ?/polecenie --help i podpowiadający tab. Opisy do zrobienia w wolnych chwilach (klucze lokalizatora w SCommandPair).
w ramach realizacji lokalizacji na angielski, doszedłem do wniosku że "manpages" w locale-*.xml to średni pomysł. Nie mamy, i raczej nie będziemy mieli zasobów by utrzymywać różne wersje językowe tej pomocy; co więcej, nie widzę takiej potrzeby.
Proponuję wydzielić odrębny plik locale (jakiś manpages.xml ?), który byłby doczytywany przez lokalizator zawsze, niezależnie od skonfigurowanego locale.
To oznaczałoby, że trzeba ustalić 1 język - polski, który wtedy wydawał się oczywistym wyborem, z perspektywy #645 nie wydaje się taki dobry. Może ustalić, że te komunikaty są po angielsku? Zgodnie z konwencją, że kod, nazwy koment i komunikaty o błędach są anglickie i nielokalizowane. Z drugiej strony, to ma tak niski priorytet, że może szkoda się nad tym zastanawiać ;) Może szkoda pracy, i powinien zostać polski?
Proponuję wydzielić odrębny plik locale (jakiś manpages.xml ?), który byłby doczytywany przez lokalizator zawsze, niezależnie od skonfigurowanego locale.
To oznaczałoby, że trzeba ustalić 1 język - polski, który wtedy wydawał się oczywistym wyborem, z perspektywy #645 nie wydaje się taki dobry. Może ustalić, że te komunikaty są po angielsku? Zgodnie z konwencją, że kod, nazwy koment i komunikaty o błędach są anglickie i nielokalizowane. Z drugiej strony, to ma tak niski priorytet, że może szkoda się nad tym zastanawiać ;) Może szkoda pracy, i powinien zostać polski?
OK, na razie oddzieliłem i zostawiłem po polsku, jeśli komuś będzie się naprawdę nudziło, to może przetłumaczyć.
Co do przydatności - skoro cała gra jest konfigurowalna za pomocą xmli, to zostawmy pole do popisu potencjalnym modderom. A nuż ktoś będzie się brał za robienie dodatkowych map do gotowej gry ;)
Co do przydatności - skoro cała gra jest konfigurowalna za pomocą xmli, to zostawmy pole do popisu potencjalnym modderom. A nuż ktoś będzie się brał za robienie dodatkowych map do gotowej gry ;)
on 2010-09-05 22:51 *
By cixot
Status changed from New to Invalid
Status changed from New to Invalid
Updating tickets (#368, #370, #420, #529, #570, #578, #592, #609, #610, #613, #619, #627, #629, #636, #637, #663, #664, #699, #710, #732, #734, #738, #742, #744, #747, #411, #616, #634, #638, #661, #668, #697, #698, #719, #735, #168, #282, #340, #355, #365, #371, #383, #561, #642, #665, #700)
wontfix
wontfix