Sposób polonizacji

Posted by Rafał Jońca on Feb 26, 2008 @ 06:00PM UTC

Jak decydujemy się tłumaczyć przykłady?

Osobiście jestem za tłumaczeniem samych danych w przykładach i zawartości szablonów, ale nie nazw funkcji widoków, nazw pól modelu i formularzy, nazw samych modeli. Sądzę, że jeśli to konieczne to zawsze lepiej skorzystać z verbose_name. Łatwiej tu również zapewnić poprawność. Polonizacja słabo się sprawdza szczególnie w takich przypadkach, bo mamy Artykul.objects.all()...

Proszę o opinię, bo warto to ustalić na początku niż potem poprawiać.

 

Replies

  • Reply Re: Sposób polonizacji

    hoscilo@gmail.com on Feb 26, 2008 @ 06:52PM UTC

    zdecydowanie jestem za tym by nie nazywac "kodu" po polsku.

  • Reply Re: Sposób polonizacji

    mystic_cat on Feb 26, 2008 @ 07:10PM UTC

    Wydaje mi się że angielskie nazwy obiektów nie powinny stanowić dla większości osób problemu. Z własnego doświadczenia (jako czytelnika) wiem że tłumaczenie kodu źle się kończy :> (błędami, literówkami, łamaniem konwencji/tworzeniem poczwar językowych - niektóre terminy nie posiadają polskich odpowiedników itd.)...

  • Reply Re: Sposób polonizacji

    dominik.szopa on Feb 26, 2008 @ 09:58PM UTC

    Myślę że to dobry pomysł żeby nie tłumaczyć kodu.
    Inne pytanie, w jakiej formie zwracamy sie do czytelnika?
    W trzeciej osobie? (moim zdanie szytwno)
    czy bezposrednio? wydaje mi sie że było by bardziej przyjaznie, tak jak by koledze opowiadac o czyms fascynujacym. W końcu nie tworzymy jakieś sztywnej publikacji naukowej.

    Co o tym sądzicie?

  • Reply Re: Sposób polonizacji

    Rafał Jońca on Feb 27, 2008 @ 06:05AM UTC

    Jestem za bezpośrednim zwrotem w takiej dokumentacji, czyli "Możesz utworzyć model" zamiast "Można utworzyć model" itd.

    Przychodzi mi na myśl jeszcze jedno banalne pytanie. UTF-8 dla plików? Wydaje mi się to sensowne, ale lepiej wskazać to jawnie :)

    Może uda mi się jeszcze dziś wrzucić jakieś zalecenia dla tłumaczących na Wiki

  • Reply Re: Sposób polonizacji

    dominik.szopa on Feb 27, 2008 @ 07:39AM UTC

    Oczywiście że UTF-8 dla plików :)

  • Reply Re: Sposób polonizacji

    oinopion on Feb 27, 2008 @ 09:38AM UTC

    To jeszcze ktoś używa innych kodowań?

  • Reply Re: Sposób polonizacji

    Kacper Krupa on Feb 27, 2008 @ 09:41AM UTC

    wątpie :P

  • Reply Re: Sposób polonizacji

    dominik.szopa on Feb 27, 2008 @ 11:55AM UTC

    NIe wiem czy czasem jak pod windows'em ktos zapisze plik z notatniku to nie zapisze domyślnie w iso. Wiem że kiedy jak używałem windowsa to miałem problem z notatnikiem bo domyślnie zapisywał mi w iso.

  • Reply Re: Sposób polonizacji

    mystic_cat on Feb 27, 2008 @ 12:03PM UTC

    Pod windowsem używam Notepad++ który ma możliwość zapisywania do UTF-8.

-->
Priority
Normal (3)